Nicht mich, die deutsche Sprache, die schon mit genug falschen Freunden aus dem Englischen zu kämpfen hat!HIRNTOT, 24.10.2013 14:52 #
Wie zum Beispiel "am Ende des Tages".AERPELSCHLOT, 24.10.2013 14:55 #
Schlechtes Beispiel.HIRNTOT, 24.10.2013 15:04 #
Nee, ist auch ne wortgetreue Übersetzung eines englischen Ausdrucks, der im Deutschen eher Unfug ist. "At the end of the day" meint etwas ganz anderes als "am Ende des Tages".AERPELSCHLOT, 24.10.2013 15:15 #
ich kenne aber auch die formulierung "am ende des tages werden wir sehen" im sinne von "schlussendlich werden wir sehen". das entspräche doch in etwa der englischen bedeutung. oder bin ich da auf dem holzweg?