Time Crimes
Originelle Zeitreise-Geschichte, wie eine lange Folge Twilight Zone und schön verschachtelt. Liebevoll kümmert sich das Drehbuch um die kleinen Details, die fast alle zu irgendeinem Zeitpunkt wieder aufgegriffen und erklärt werden. Daumen hoch.
Forum
Mattscheibe
Der zuletzt gesehene Film...egal ob Kino oder DVD...
Heute Abend geht's in
A Million Ways To Die In The West
Ich mag ja den derben Humor dieses Herren, kann also nicht so verkehrt sein.
A Million Ways To Die In The West
Ich mag ja den derben Humor dieses Herren, kann also nicht so verkehrt sein.
Heute Abend geht's in
A Million Ways To Die In The West
Ich mag ja den derben Humor dieses Herren, kann also nicht so verkehrt sein.housefrau1981, 03.06.2014 16:30 #
Ich war da auch ziemlich gespannt drauf, aber der bekommt reihenweise schlechte Kritiken und underperformed wohl auch hart an der Kinokasse. Aber auf dein Urteil bin ich dennoch (oder erst recht) gespannt!
und underperformed wohl auch hart an der Kinokasse.CYBERBORIS, 03.06.2014 17:36 #
Aua, das sind Schmerzen
Hast du nicht vor kurzem mit Second Screen und co. um dich geworfen? Da kannste auch das ohne Schmerzen ab, oder? CYBERBORIS, 03.06.2014 17:47 #
Das war ein englischer Fachterminus, den ich auch nicht verwendet hätte, wenn mir ein passender deutscher Begriff eingefallen wäre. Aber deine Formulierung ist nicht nur überflüssig wie ein drittes Ohr, sie ist auch einfach in mehrfacher Hinsicht falsch und unsinnig.
Es gibt nur wenige Begriffe im Englischen, die im Deutschen wirklich nicht übersetzbar oder umschreibbar sind. Wir müssen da von unserer Schafsmentalität weg und uns die Sprache wieder zurückholen. Was spricht gegen den Ausdruck "Zweitbildschirm", wenn man es unbedingt in einem Wort haben möchte?
Was spricht gegen ein bisschen Evolution bei der Sprache? Der halbe deutsche Wortschatz ist aus irgendwelchen anderen Sprachen.
Hast du nicht vor kurzem mit Second Screen und co. um dich geworfen? Da kannste auch das ohne Schmerzen ab, oder? CYBERBORIS, 03.06.2014 17:47 #
Das war ein englischer Fachterminus, den ich auch nicht verwendet hätte, wenn mir ein passender deutscher Begriff eingefallen wäre. Aber deine Formulierung ist nicht nur überflüssig wie ein drittes Ohr, sie ist auch einfach in mehrfacher Hinsicht falsch und unsinnig.AERPELSCHLOT, 03.06.2014 18:14 #
Ein bißchen Gelassenheit (Relax, Baby!) würde dir ganz gut tun!
Im übrigen erspar es mir bitte, aufzuzählen, auf wie vielen Ebenen ich falsch lag. Gracias!
Was spricht gegen ein bisschen Evolution bei der Sprache? Der halbe deutsche Wortschatz ist aus irgendwelchen anderen Sprachen.Woas Sois..., 03.06.2014 18:22 #
Es gibt eh nicht "die Sprache". Jeder von uns verfügt über einen anderen Wortschatz und gewisse Ausdrücke, die er lieber verwendet als andere. Ob das so weit gehen muss, "underperformed" und sowas zu benutzen, naja.
Underperformed halte ich jetzt aber auch für relativ subpar, um ehrlich gesprochen zu haben.
Underparfümiert sehe ich jetzt auch nicht als Kandidaten, der sich durchsetzen wird. Aber Aerpels Abwehrreflex springt da ja deutlich früher an. Ob die Leute sich früher auch so über lateinische Lehnwörter aufgeregt haben?
Lateinisch passt halt besser zum Deutschen als Englisch.
Lateinisch passt halt besser zum Deutschen als Englisch.Olsen, 03.06.2014 19:00 #
Das musste uns aber jetzt mal erklären.
(oder muss ich jetzt wieder irgendwas Schweinisches googeln?)
Lateinisch passt halt besser zum Deutschen als Englisch.Olsen, 03.06.2014 19:00 #
Englisch und Deutsch gehören aber zur selben Sprachenfamilie (westgermanisch), sind also ziemlich eng verwandt.
God/Gott, Father/Vater, Beer/Bier,...
Lateinisch passt halt besser zum Deutschen als Englisch.Olsen, 03.06.2014 19:00 #
Englisch und Deutsch gehören aber zur selben Sprachenfamilie (westgermanisch), sind also ziemlich eng verwandt.
God/Gott, Father/Vater, Beer/Bier,...Woas Sois..., 03.06.2014 19:05 #
Meines Wissens hat das Lateinische das Deutsche sehr stark geprägt, nämlich nicht nur durch den Wortschatz, sondern vor allem durch die Übernahme grammatischer Aspekte. Die Fälle sind hier doch stärker ausgeprägt als im Englischen.
Man möge mich korrigieren, wenn ich hier falsch liege.
Deutsch: 4 Fälle, Englisch: 4 Fälle, Latein 5 Fälle.
Außerdem war ja nicht in ganz Deutschland Latein angesagt. Bei den Barbaren da oben...
Außerdem war ja nicht in ganz Deutschland Latein angesagt. Bei den Barbaren da oben...
Ok, die Fallbildung war es wohl doch nicht. Aber nach dem, was hier steht, Punkt 3.7, geht es doch um mehr als nur die Übernahme von Wörtern.
Nur versteh ich immer noch nicht, was Olsen meinte.
Nur versteh ich immer noch nicht, was Olsen meinte.
Underperforming ist ein Begriff aus der Finanzwelt und bezeichnet eine Aktie, die im Gegensatz zum Finanzmarkt unterdurchschnittlich entwickelt / den Erwartungen nicht entspricht. Das Wort habe ich mir mitnichten ausgedacht und es wird auch in der deutschsprachigen Finanzwelt gebraucht.
Da ich auf die finanziell enttäuschenden Einspielergebnisse an den Kinokassen hinauswollte, hielt ich das Wort für angemessen und auch gar nicht so abwegig.
Und jetzt: stop bitching around!
Da ich auf die finanziell enttäuschenden Einspielergebnisse an den Kinokassen hinauswollte, hielt ich das Wort für angemessen und auch gar nicht so abwegig.
Und jetzt: stop bitching around!
"Underperformed" in einem deutschen Satz tut mir auch weh. Da ist "Second Screen" schon deutlich weniger schlimm.